
0%
Obsah: Básnické dílo
Poprvé vychází v češtině kompletní básnické dílo Paula Verlaina v překladu Gustava Francla. Překladatel se věnuje po celý život překládání francouzské poezie a překlad Verlainova díla je vskutku významným počinem a stane se obohacením literárního fondu překladových děl. Osobnost Paula Verlaina a jeho díla upoutává čtenáře dlouhá desetiletí a do jedinečného světa poezie a jejího kouzla uvádí stále nové a nové čtenáře.Paul Verlaine, hodnocený jako "jeden z největších básníků moderní Francie", dokázal ve své tvorbě využít podmanivé hudebnosti a melodičnosti, které vykrystalizovaly v osobitě pojatou poezii. Mnohem více než kdokoli jiný v ní dokázal autor zachytit krajinu ve svých proměnlivých náladách nebo smutek, vyjádřený v průzračně čistém nápěvu. Lze poznamenat, že již od první sbírky z roku 1866 ("Saturnské básně") se již plně projevují další znaky Verlainovy specifické poetiky, v nichž hrají podstatnou úlohu sklon ke snění, strofy pohybující se v jakési zamlžené a chvějícící se atmosféře či zjitřená roztěkanost, někdy až přetékající melancholií i rezignací hluboce poraněné lidské duše. Je paradoxem Verlainova osudu, že ačkoliv hluboce toužil po klidném a harmonickém životě, nepodařilo se mu toto přání naplnit: a tak texty z posledního autorova období pouze dokumentují jeho osobní úpadek, v němž se střídají záchvaty zběsilosti i silná náklonnost k alkoholu. Jisté je, že autorův ochromený organismus v těchto závěrečných fázích už není schopen naladit ona pověstná "slova na strunách", jimiž se nesmrtelně zapsal do dějin novodobé světové literatury.